
Íslendingasagnaþing á Bókmenntahátíð í Reykjavík
Íslendingasögur sem lifandi frásagnarbókmenntir
Í tilefni af heiðursþátttöku Íslands á Bókasýningunní Frankfurt 2011 standa Sögueyjan Ísland og Bókmenntahátíð í Reykjavík fyrir málþingi um Íslendingasögur. Yfirskrift þingsins er „Íslendingasögur sem lifandi frásagnarbókmenntir“.
Um þessar mundir er væntanleg ný heildarþýðing Íslendingasagna hjá Fischer forlaginu í Þýskalandi auk þess sem unnið er að nýjum norrænum þýðingum. Á þinginu tala þýðendur, fræðimenn og rithöfundar og velta fyrir sér ýmsum þáttum er lúta að Íslendingasögunum, efni þeirra, viðtökum og útgáfusögu.
Málþingið fer fram á íslensku fyrir hlé og á ensku eftir hlé og verður haldið í Norræna húsinu laugardaginn 10. september frá 9-12. Íslendingasagnaþingið er haldið í samstarfi Bókmenntahátiðar og Sögueyjunnar með stuðningi Menningaráætlunar Evrópusambandsins. Aðgangur er ókeypis og öllum heimill.
Dagskrá:
9-9.40 Pallborð 1: Íslendingasögur fyrr og nú
Kim Lembek og Kristof Magnusson fjalla um nýjar og gamlar þýðingar Íslendingasagna en þeir hafa báðir þýtt Íslendingasögur og þurft að takast á við eldri þýðingu. Kim Lembek þýddi Njálu á dönsku en Kristof Magnússon þýddi Grettissögu á þýsku. Gísli Sigurðsson, rannsóknarprófessor við Árnastofnun stýrir pallborðinu.
9.40-10.20 Pallborð 2: Fornbókmenntirnar sem kveikja skáldskapar
Rithöfundarnir Þórarinn Eldjárn, Vilborg Davíðsdóttir og Einar Kárason hafa öll nýtt sér Íslendingasögurnar sem innblástur í verkum sínum og munu segja frá upplifun sinni af fornbókmenntunum sem kveikju skáldskapar. Bergur Ebbi Benediktsson stýrir pallborðinu.
10.20-10.40 Hlé
10.40-11.00 Fyrirlestur: Viðtökur Íslendingasagna á Bretlandseyjum
Miðaldafræðingurinn Andrew Wawn fjallar um viðtökur Íslendingasagna í Bretlandseyjum sem hann hefur rannsakað sérstaklega. Kynnir er Vésteinn Ólason, prófessor.
11-11.45 Pallborð 3: Gamlar sögur á nýrri öld: Að gefa út Íslendingasögur fyrir nútímalesendur (á ensku)
Isabel Kupski, Viðar Hreinsson og Örnólfur Thorsson hafa unnið að nýjum útgáfum Íslendingasagna. Í pallborðinu verður fjallað þýðingu þess að gefa Íslendingasögur út fyrir nýja lesendur Stjórnandi umræðu er Halldór Guðmundsson, verkefnisstjóri Sögueyjunnar.